рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Энтони Берджесс. Заводной апельсин.

Энтони Берджесс. Заводной апельсин. - раздел Образование, Сучасна література країн, мова яких вивчається Пер. В.бошняка− Ну, Что Же Теперь, А?теперь Представьте С...

Пер. В.Бошняка− Ну, что же теперь, а?Теперь представьте себе меня, вашего скромного повествователя, с тремя koreshami − Леном, Риком и Бугаем, которого так прозвали за толстую bytshju шею и громкий bytshi kritsh − гыыыыыыыыы! Сидим, стало быть, в молочном баре “Korova”, шевеля mozgoi насчет того, куда бы убить вечер − подлый такой, холодный и сумрачный зимний вечер, хотя и сухой. Вокруг народ в otpade − tastshatsia от молока плюс велосет, синтемеск, дренкром и всяких прочих shtu-tshek, от которых идет тихий baldiozh, и ты минут пятнадцать чувствуешь, что сам Господь Бог со всем его святым воинством сидит у тебя в левом ботинке, а сквозь mozg проскакивают искры и фейерверки. Но мы не это пили, мы пили “молоко с ножами”, как это у нас называлось, − от него идет tortsh, и хочется dratsing, хочется gasitt кого-нибудь по полной программе, одного всей kodloi, но это я уже объяснял в самом начале.Каждый из нас четверых был одет по последней моде, что в то время означало пару широченных штанов и просторную, сияющую черным лаком кожаную kurtenn, надетую на рубашку с открытым воротом, под которым намотан шейный платок. Еще в то время было модно брить tykvu, чтобы посередине все было лысо, a volosnia только по бокам. Что же касается обувки, тут ничего нового не наметилось: все те же мощные govnodavy, чтобы пинаться. − Ну, что же теперь, а? Я был как бы за главаря в нашей четверке, koresha видели во мне предводителя, но мне иногда казалось, что Бугай vtiharia подумывает о том, чтобы взять верх, − ведь он такой большой и сильный и у него такой громкий kritsh на тропе войны. Однако все идеи исходили от вашего скромного повествователя, бллин, а кроме того, играло свою роль и то, что я был вроде как знаменитость; все-таки фото в газетах, статьи про меня и всякий прочий kal. К тому же я куда как лучше всех был устроен в смысле работы − служил в национальном архиве грамзаписи, в музыкальном отделе, и в конце каждой недели карманы у меня ломились от babok, да еще и диски имел бесплатно для моего собственного услаждения.В тот вечер в “Korove” собралось множество vekov, kis, devotshek и malltshikov, которые пили, смеялись и посреди разговора vypadali, разражаясь чем-нибудь вроде “Горгорская приятуха, когда червяк вдрызг натюльпанит по кабыздохам”, а из динамиков стереустановки несся всякий эстрадный kal типа Неда Ахимоты, который тогда как раз пел “Эх, денек, ух, денек, йе-йе-йе”. У бара стояли три devotshki, прикинутые по последней моде nadtsatyh: длинные нечесаные patly, крашенные в белый цвет, накладные grudi, торчащие вперед на полметра, и коротюсенькие юбчонки в обтяжку с торчащими из-под них беленькими кружавчи-ками, на которые все поглядывал Бугай, вновь и вновь повторяя: “Эй вы, пошли к тем лошадкам, есть шанс проехаться, ну, хоть троим из нас. Все равно ведь Лену это не нужно. Пускай сидит тут, своему богу молится”. А Лен не соглашался; “Nafig-nafig, как же тогда дух товарищества, как же тогда один за всех и все за одного, а, дружище? ”Я же, ощутив одновременно dikuju усталость и вместе с тем щекочущий прилив энергии, сказал: − Ноги-ноги-ноги! − Куда? − спросил Рик, у которого litso было как у лягушки. − Да так, поглядим просто, что там происходит в стране великих возможностей, − ответил я. Но при этом, бллин, я ощущал ужасную скуку и какую-то вроде как безнадежность, причем это уже не в первый раз так бывало за последние дни. Я повернулся к ближайшему hanyge − он сидел на бархатном сиденье, которое вкруговую шло вдоль стен zavedenija, к тому то есть, кто бормотал v ofpade, и vrezal ему − хрясь, хрясь, хрясь − в puzo. Но он ничего не почувствовал, бллин, и продолжал бормотать свое: “Катится, катится колбасиной псиной балбарбасиной, а может дулдырдубиной?” С тем мы и выкатились в зимнюю необъятную notsh.Пошли сперва по бульвару Марганита, ментов видно не было, поэтому, когда нам встретился starikashka, который как раз отошел от киоска, где он покупал газету, я сказал Бугаю: “Давай, Бугаек, прояви способности, коли желаешь”. Все чаще и чаще в последнее время я только отдавал распоряжения, а потом отходил назад поглядеть, как их выполняют. Ну, Бугай vrezal ему − бац, бац, бац, − другие двое повалили и с хохотом принялись пинать, а потом мы дали ему уползти, стеная и голося, к месту проживания. Бугай говорит; − Как насчет стаканчика чего-нибудь покрепче для sugreva, а, Алекс? − Потому что мы были уже совсем близко от бара “Дюк-оф-Нью-Йорк”. Другие двое закивали − да, да, − а сами на меня смотрят, дескать, как я к этому отнесусь. Я тоже кивнул, и мы двинулись. Заходим, сидят те же старые ptitsy, или, по-нашему, sumki или babushki, про которых в начале было, и сразу же они завели свое: − Добрый вечер, ребятки, дай Бог вам здоровья, мальчики, и какие же вы чудные, и какие хорошие, − а сами ждут, когда мы скажем: “Ну, что девушкам заказать?”Бугай позвонил в kolokol, и пришел официант, на ходу вытирая rukery о griazni фартук. − Капусту на стол, ребята! − скомандовал Бугай, звякнув вынутой из карманов горстью монет. − Виски для нас и то же самое старым babushkam. Годится? А я говорю: − К черту. Пускай на свои пьют. − Не знаю, что на меня накатило, но в последние дни я что-то был не в себе. Какая-то злость вступила в голову, хотелось, чтобы деньги мои оставались при мне, мне их зачем-то вроде как копить приспичило. Бугай удивился: − Что за дела, koresh? Что это с нашим Алексом? − Да ну к черту, − скривился я. − Не знаю. Сам не знаю. С нашим Алексом то, что он не хочет швыряться деньгами, которые с таким трудом заработал, вот и все. − Заработал? − вскинулся Рик. − Заработал? Да ведь их же не надо зарабатывать, и ты это сам лучше нашего знаешь, старина. Брать, и все тут, просто вроде как брать, да и все. − И он громко расхохотался, так что я увидел, что два или три из его zubbjev были порченые. − Это, − проговорил я, − надо еще подумать. − Однако, видя, как эти babusi прямо аж трясутся в предвкушении бесплатной выпивки, я вроде как пожал плечами, вынул капусту из кармана, где у меня монеты были вперемешку с бумажками, и бросил − deng-deng-hrust-deng − их все на стол. − Значит, всем виски? − сказал официант. Но я зачем-то возразил: − Нет, парень, мне только маленькую пива. − На что Лен, озабоченно нахмурившись, отозвался так: − Ну, ты, блин, vashtsheee! − И, плюнув на ладонь, потянулся приложить ее к моему лбу − дескать, аж шипит, до чего перегрелся, но я рыкнул на него, как злой pios, чтобы он это дело бросил. − Хорошо, хорошо, не буду, − сказал он. − Все putiom. Все, как скажешь. − А Бугай в это время, открыв rot, уставился на фото, которое я случайно вытащил из кармана вместе с деньгами. − Так-так-так-так, − говорит. − А мы и не знали. − Дай сюда! − рявкнул я и выхватил у него фотографию. Я и сам не знаю, как она попала ко мне в карман, однако я ее зачем-то собственноручно вырезал ножницами из старой газеты, а изображен на ней был младенец. Младенец чего-то там гулюкал, на губах у него пузырилось moloko, − в общем, вид у него был такой, будто он радуется всем и каждому; он был nag и весь подернут складчатым жирком, потому что это был очень упитанный младенец. Тут начались smeshki, попытки вырвать у меня фотку, так что пришлось снова рявкнуть, выхватить у них этот кусок газеты, после чего я разодрал его на множество мелких обрывков, которые снежинками полетели на пол. Тут подоспело виски, и babushki опять принялись нас благословлять, желать нам здоровья и долголетия, провозглашая нас всяческую хвалу и прочий kal. А одна из них, вся морщинистая и без единого зуба во ввалившемся rtu, сказала: − Не надо рвать деньги, сынок. Если они не нужны тебе, отдай друзьям, − что с ее стороны было очень смело. Но Рик ей ответил: − Это вовсе не деньги были, babushka. Это была картинка с младенчиком-симпампунчиком. А я говорю: − Просто я что-то уставать стал, вот и все. А что младенец − так это сами вы младенцы, вся ваша kodla. Все бы вам хихикать да насмехаться, а если бить людям morder, так только трусливо, когда вам не могут дать сдачи. − Гляди-ка ты, − отозвался Рик, − а мы-то думали, что как раз ты у нас по этой части и есть главный vozhdd и учитель. Ты просто заболел, видать, вот и все, koresh.Я поглядел на стакан помойного пива, стоявший передо мной на столе, и, чуть не blevanuv, с возгласом “Аааааааах” вылил всю эту пенистую вонючую motshu на пол. Одна из старых ptits даже привстала: − Сам не пьешь, зачем же продукт портить? − Слушайте, koresha, − сказал я. − Что-то я сегодня не в духе. Почему, отчего − я и сам не знаю, но ничего не попишешь. На дело нынче пойдете сами, втроем, а я otstiogivajuss. Завтра встретимся там же, в то же время, и надеюсь, что настроение у меня будет получше. − Надо же! − сказал Бугай. − Жалко, жалко. − Но мне-то видно было, как заблестели его glazzja, потому что нынче ночью он будет у них главным. Власть, власть, всем нужна власть. − А может, отложим на завтра? − неохотно проговорил он. − Ну, в смысле, что на сегодня планировали. Krasting в лавке на Гагарина-стрит. Ты бы там здорово pripodnialsia, koresh. − Нет, − сказал я. − Ничего не откладывайте. Действуйте сами, по своему усмотрению. А теперь, − вздохнул я, − все, ухожу. − И я поднялся со стула. − И куда пойдешь? − спросил Рик. − Пока bez poniatija, − отвечаю. − Побуду немного odinoki, подумаю, что к чему.Babushki пораженно провожали меня взглядами − чего, мол, это с ним, угрюмый какой-то весь, совсем не тот шустрый и веселый malltshipalltshik, каким мы его помним. Но я, выдохнув напоследок; “А, к tshiortu”, распахнул дверь и вышел один на улицу.Было темно, задувал резкий и острый, как nozh, ветер, людей вокруг почти не было. Только ездили туда-сюда патрульные машины с жестокими мусорами, да на перекрестках там и сям парами стояли, переминаясь от холода с ноги на ногу, совсем молоденькие менты, и в морозном воздухе видны были струйки пара от их дыхания. Думаю, что и впрямь krasting и dratsing на улицах пошел на убыль: больно уж мусора жестоко обходились с теми, кого удастся поймать, зато между ментами и хулиганистыми nadtsatymi разыгралась настоящая война, причем менты, похоже, куда ловчей управлялись и с nozhom, и с britvoi, не говоря уж о револьверах. Однако мне это становилось с каждым днем все более и более do lampotshki. У меня внутри словно какое-то размягчение началось, и я не мог понять отчего. Чего-то хотелось, а чего − неясно. Даже музыку, которой я так любил услаждать себя в своей маленькой комнатухе, я теперь слушал такую, над которой раньше бы только смеялся, бллин. Перешел на короткие лирические песенки, так называемые “зонги” − просто голос и фортепьяно, тихие, вроде как даже тоскливые, не то что раньше, когда я слушал большие оркестры, лежа в кровати и воображая себя среди скрипок, тромбонов и литавр. Что-то во мне происходило, и я силился понять, болезнь ли это какая-нибудь или последствия того, что сделали с моей головой, пытаясь напрочь свести с ума и повредить мне rassudok.Так, склонив голову и глубоко сунув руки в карманы, я бродил и бродил по городу, пока наконец не почувствовал, что очень устал и мне позарез нужно подкрепиться хотя бы чашкой tshaja с молоком. Думая про этот tshai, я вдруг вообразил, как я сижу перед большим камином в кресле с чашкой tshaja в руках, причем самое смешное и странное было то, что я виделся себе старым-старым kashkoi, лет этак семидесяти, потому что, глядя на себя как бы со стороны, я видел свои волосы, сплошь седые, к тому же у меня еще вроде как были усы, и тоже седые. В общем, я был старик, сидел у камина, а потом видение исчезло. Но это было очень странно.Я подошел к одной из кофеен и сквозь длинную-предлинную витрину увидел, бллин, толпу зауряднейших простых людишек с терпеливыми невыразительными litsami, по которым сразу было видно, что эти tsheloveki не обидят и мухи; они сидели там и негромко переговаривались, прихлебывая свой несчастный tshai или кофе. Я вошел, пробрался к прилавку, взял себе большую чашку горячего tshaja с молоком, потом вернулся к столикам и за один из них уселся. За моим столом сидела вроде как молодая пара, они пили кофе, курили tsygarki с фильтром и очень тихо между собой переговаривались, спокойно друг другу улыбаясь, но я на них внимания не обращал, а только прихлебывал tshai, целиком уйдя в свои видения и мысли о том, что это такое во мне происходит, что меняется и что будет дальше. Однако я заметил, что devotshka, сидевшая с этим vekom, очень даже хорошенькая, причем не из тех, кого хочется сразу швырнуть на пол и взяться за добрый старый sunn-vynn, нет, у нее была действительно изящная фигура, красивое litso, приятная улыбка, белокурые волосы и тому подобный kal. Vek, который был с ней, сидел в шляпе и глядел в сторону от меня, но потом он крутнулся на своем стуле, чтобы посмотреть на большие стенные часы, висевшие в zavedenii, и тут я увидел, Кто он, а он увидел, кто я. Это был Пит, один из тех, с кем я был неразлучен во времена, когда само слово “друзья” означало меня, его, Тема и Джорджика. Пит выглядел очень постаревшим, хотя ему вряд ли могло быть больше девятнадцати с небольшим; он отрастил себе усики, а одет был в обычный деловой костюм. Я говорю: − Так-так-так-так, koresh, как делишки? Давненько не videliss. А он говорит: − Коротышка Алекс, если я не ошибся? − Ничуть не ошибся, − отвечаю. − Как много воды-то утекло с тех давних прекрасных денечков. Бедняга Джорджик, я слышал, уже в могиле, а старина Тем ssutshilsia, ментом стал, только мы двое и ostaliss, ты б хоть povedal мне, что у тебя новенького, koresh. − Как странно он говорит, не правда ли? − проговорила devotshka, вроде как хихикнув. − Это, − пояснил ей Пит, − мой старый друг. Его зовут Алекс. Разреши, − обратился он ко мне, − я представлю тебе мою жену. Я даже rot открыл. − Жену? − выдохнул я. − Как так жену? Быть не может! Для брачных uz ты вроде как чересчур jun, koresh. Да этого просто быть не mozhet!Девушка, которую Пит представил мне как свою жену (в голове не укладывается), снова хихикнула и говорит Питу: − Ты что, раньше тоже так разговаривал? − Ну, − пожал плечами Пит, − мне ведь все-таки скоро двадцать. Вполне уже можно остепениться, что я и сделал два месяца назад. Не забудь, ты ведь был младше нас − из молодых, да ранний. − Так-так-так. − Я все еще сидел с открытым гоtom. − Прям никак... perevaritt... не в состоянии, koresh. Пит, и вдруг женился! Так-так-так. − У нас своя квартирка, сказал Пит. − Работаю в страховой фирме Госфлота, денег, правда, платят маловато, но со временем все образуется, это точно. А Джорджина... − Как-как? − проговорил я, все еще ошарашено разевая rot. Жена Пита (жена, бллин! ) снова хихикнула. − Джорджина, − повторил Пит. − Она тоже работает. Машинисткой ну, на машинке печатает. Ничего, кое-как перебиваемся. − А я на него, бллин, как уставился, так и глаз не могу отвести. Он вроде как и ростом стал повыше, и даже голос стал взрослый, и вообще. − Ты бы, − сказал Пит, − зашел к нам как-нибудь, посидели бы. А ты по-прежнему совсем мальчишкой смотришься, несмотря на все твои злоключения. Да-да-да, мы про тебя все читали. Хотя ты ведь и впрямь еще совсем молод. − Мне восемнадцать, − сказал я. − Только что исполнилось. − Восемнадцать, говоришь? − Пит поднял брови. − Ого. Так-так-так. Ну, нам пора. − И он бросил на эту свою Джорджину нежный и влюбленный взгляд, взял ее руку в свои, и она тоже на него поглядела так, что прямо − о, бллин! − Пока, − бросил мне напоследок Пит, − мы спешим к Грегу на вечеринку. − К Грегу? − А, ну конечно! − улыбнулся Пит. − Ты ведь не можешь знать его, естественно. При тебе его еще не было. Ты исчез, и тут появился Грег. Он иногда вечеринки небольшие устраивает. Так, чепуха: коктейли, салонные игры. Но очень мило, очень прилично. Как бы это тебе объяснить − безобидно, что ли. − Ага, − отозвался я. − Безобидно. Что ж, я это ponimaju. Baldiozhnaja tusovka. − И снова эта самая Джорджина захихикала над моей манерой выражаться. А потом они рука об руку отправились заниматься своими voniutshimi салонными играми у этого Грега, кто бы он ни был. А я остался в odinotshestve допивать tshai, который уже остывал, остался думать и удивляться.Наверное, в этом все дело, думал я. Наверное, я просто слишком стар становлюсь для той zhizni, бллин, которую вел все это время. Восемнадцать − это совсем немало. В восемнадцать лет у Вольфганга Амадеуса уже написаны были концерты, симфонии, оперы, оратории и всякий прочий kal... хотя нет, не kal, а божественная музыка. Потом еще Феликс М. со своей увертюрой “Сон в летнюю ночь”. Дай другие. Еще был французский поэт, которого положил на музыку Бенджи Бритт − у того вообще все стихи к пятнадцати годам, бллин, уже были написаны. Артюр его звали. Стало быть, восемнадцать лет − это не такой уж и молодой возраст. Но мне-то теперь что делать?Выйдя из кофейни, я долго слонялся по отчаянно холодным зимним улицам, и передо мной возникали все новые и новые видения, разворачиваясь и сменяя друг друга, будто в газетных комиксах. Вот ваш скромный повествователь возвращается с работы домой, а его там ждет накрытый стол и горячий обед, причем подает его этакая kisa, вся довольная и радостная и вроде как любящая. Но хорошенько разглядеть ее мне не удавалось, бллин, и я не мог представить себе, кто это такая. Однако вдруг возникало очень ясное ощущение, что если я перейду из комнаты, где горит камин и накрыт стол, в соседнюю, то там как раз и обнаружу то, что мне на самом деле нужно, и тут все сошлось воедино − и картинка, вырезанная ножницами из газеты, и случайная встреча с Питом. Потому что в соседней комнате в колыбельке лежал гулюкающий младенец, мой сын. Да, да, да, бллин, мой сын. И вот уже я чувствую, как в груди появляется сосущая пустота, и сам же этому ощущению удивляюсь. И вдруг я понял, что со мной, бллин, происходит. Я просто вроде как повзрослел.Да, да, да, вот оно. Юность не вечна, о да. И потом, в юности ты всего лишь вроде как животное, что ли. Нет, даже не животное, а скорее какая-нибудь игрушка, что продаются на каждом углу, − вроде как жестяной человечек с пружиной внутри, которого ключиком снаружи заведешь − др-др-др, и он пошел вроде как сам по себе, бллин. Но ходит он только по прямой и на всякие vestshi натыкается − бац, бац, к тому же если уж он пошел, то остановиться ни за что не может. В юности каждый из нас похож на такую malennkuju заводную shtutshku.Сын, сын, мой сын. У меня будет сын, и я объясню ему все это, когда он подрастет и сможет понять меня. Однако только лишь подумав это, я уже знал: никогда он не поймет, да и не захочет он ничего понимать, а делать будет все те же vestshi, которые и я делал, − да-да, он, может быть, даже убьет какую-нибудь старую ptitsu, окруженную мяукающими kotami и koshkami, и я не смогу остановить его. А он не сможет остановить своего сына. И так по кругу до самого конца света − по кругу, по кругу, по кругу, будто какой-то огромный великан, какой-нибудь Бог или Gospodd (спасибо бару “Korova”) все крутит и крутит в огромных своих ручищах voniutshi griaznyi апельсин.Но ведь еще найти надо такую kisu, бллин, которая бы стала матерью моему сыну! Я решил, что займусь этим с завтрашнего утра. Вот и чудесно: новый азарт, есть чем заняться. А кстати и рубеж, ворота в новую, неведомую полосу zhizni.Как я все время спрашивал? “Что же теперь?” Стало быть, вот что, бллин, причем на этом я и закончу свой рассказ. Вы побывали всюду, куда швыряло коротышку Алекса, страдали вместе с ним, видели кое-кого из самых griaznyh vyrodkov на Bozhjem белом свете, и все были против вашего druga Алекса. А причина тому одна-единственная, и состоит она в том, что я был jun. Но теперь, после всех событий, я не jun, о нет, бллин, уже не jun больше! Алекс стал большой, бллин, вырос наш Алекс.Туда, куда я теперь пойду, бллин, я пойду odinoki, вам туда со мной нельзя. Наступит завтра, расцветут tsvetujotshki, еще раз провернется гадкая voniutshaja земля, опять взойдет луна и звезды, а ваш старый drug Алекс отправится искать себе пару и всякий прочий kal. Все-таки сволочной этот мир, griazni, podli и voniufshi, бллин. Так что попрощайтесь со своим junym drugom. А всем остальным в этой истории сотворим салют, сыграв им на губах самую красноречивую в мире музыку: пыр-дыр-дыр-дыр. И пусть они целуют меня в jamu. Но ты, о мой сочувственный читатель, вспоминай иногда коротышку Алекса, каким ты его запомнил. Аминь. И всякий прочий kal.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Сучасна література країн, мова яких вивчається

Факультет філології та журналістики... Криницька Наталія Ігорівна... Сучасна література країн мова яких вивчається...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Энтони Берджесс. Заводной апельсин.

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Передмова
Для студентів іноземного відділення факультету філології та журналістики ПДПУ імені В.Г. Короленка вивчення сучасної англомовної літератури має особливе значення, адже літературна творчість є вищим

Brooke Jocelyn. John Betjeman. – Online at : http://www.ourcivilisation.com/smartboard/shop/brookej/btjmn/.
2) John Betjeman. – Online at : en.wikipedia.org/wiki/John_Betjeman. 3) The Website about John Betjeman. – Online at : www.johnbetjeman.com. 3. On the Movement: The Movem

For further reading
1. Кружков Григорий. Глазок ватерпаса (О Шеймасе Хини) / Григорий Кружков // Ностальгия обелисков : Литературные мечтания. − М. : Новое литературное обозрение, 2001. − С. 477−486.

Winter Seascape
The sea runs back against itself With scarcely time for breaking wave To cannonade a slated shelf And thunder und

Love Song
  He loved her and she loved him. His kisses sucked out her whole past and future or tried to He had no other appeti

Storm on the Island
from Death of a Naturalist (1991)   We are prepared: we build our houses squat, Sink walls in rock and ro

The main characteristics of poetry.
Perhaps the oldest kind of literature known to humanity, poetry in its earliest stages was told or sung, but during its long and continuing evolution it has become part of the written tradition and

John Betjeman’s conservatism in form and theme. Winter Seascape: the poet’s brilliance at describing landscape.
John Betjeman (1906−1984) achieved huge success during his lifetime and continues to retain his “National Treasure” s

The literary analysis of the poem
Winter Seascape The sea runs back against itself With scarcely time for breaking wave To cannonade a slated shelf And thunder under in a cave. Before the next ca

The Movement as an anti-modernist group tended towards anti-romanticism, rationality, and sobriety.
The Movement was a term coined by J. D. Scott, literary editor of The Spectator, in 1954 to describe a group of writers including Kingsley Amis, Philip Larkin, Donald Da

Philip Larkin’s hybrid style between verse and prose. Church Going as an example of his philosophical lyrics.
Philip Larkin (1922−1985) was born in Coventry in the family of Sydney and Eva Larkin. He attended the City’s King Henry VIII School between 1930 and 1940. He started writing

Once I am sure there’s nothing going on
I step inside | letting the door thud shut. Making its very ordinariness seem sincerity: Once I am sure there’s

Man and Woman: Love Song by Ted Hughes and Mad Girl’s Love Song by Sylvia Plath.
Edward James (Ted) Hughes (1930−1998) was born in Mytholmroyd, in the West Riding district of Yorkshire, on August 17, 1930. His childhood was quiet and dominantly rural. Whe

The comparative analysis of two poems
It’s quite difficult to establish a good comparison (a simple formal comparison would be easier) between these two poems, these two great works by two of the most representative writers in the Engl

Allegorical works by Seamus Heaney: Storm on the Island.
Seamus Heaney /ʃeiˈmas hi:ˈni/ was born on April 13, 1939, on a farm in Castledawson, County Derry, Northern

Literature and Resources
1. About dystopia: Dystopia. – Online at : en.wikipedia.org/wiki/Dystopia. 2. About Orwell and 1984: 1) George Orwell. – Online at : en.wikipedia.org/wiki

Part One
It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen. Winston Smith, his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind, slipped quickly through the glass doo

Anthony Burgess. A Clockwork Orange. (British version).
Final Chapter (21) “What’s it going to be then, eh?” A shot from A Clockwork Orange (1971, USA, Great Britain, dir. by Stanley Ku

The definition of dystopian literature.
A dystopia (alternatively, cacotopia, kakotopia or anti-utopia) is a fictional society that is the antithesis of utopia. It is usually characterized by an oppressive social control

George Orwell’s brief biography.
“If you want a picture of the future, imagine a boot stamping on a human face − for ever.” − from Nineteen Eighty-Four The British author George Orwell

The plot and the structure of 1984.
Nineteen Eighty-Four (commonly written as 1984) is an anti-utopian novel published in 1949. The book tells the story of Winston Smith and his degradation by the totalita

The analysis of Chapter 1.
The world described in Nineteen Eighty-Four parallels the Stalinist Soviet Union and Adolf Hitler’s Nazi Germany. There are thematic similarities: the betrayed revolution, with which Orwell

Anthony Burgess’s life and works.
Anthony Burgess (1917−1993)was a British novelist, critic and composer. He was also active as a librettist, poet, playwright, screenwriter, journalist, essayist, travel write

Explanation of the novel’s title
Burgess wrote that the title was a reference to an alleged old Cockney expression “as queer as a clockwork orange”. Due to his time serving in the British Colonial Office in Malaya, Burgess thought

Part 1: Alex’s world
Set in a dystopian future, the novel opens with the introduction of protagonist, fifteen-year-old Alex (the character’s surname is never revealed in the novel) who, with his gang members (known as

Part 2: The Ludovico Technique
After being sentenced to 14 years for murder, Alex gets a job as an assistant to the prison chaplain. He feigns interest in religion, and amuses himself by reading the Bible for its lurid descripti

Part 3: After prison
Alex gets his release, but upon returning home, finds that he is not welcome: his personal belongings have been confiscated (sold, so that the money made might go towards the care of the cats of th

Structure
The novel is separated into three parts of seven chapters. Each part has a different setting or motive for the main character, but keeps to certain conventions across three parts. For example, each

The analysis of Chapter 21.
The book, narrated by Alex, contains many words in a slang dialect which Burgess invented for the book, called Nadsat. It is a mix of modified Slavic words, Cockney rhyming slang,

Literature and Resources
1. About the Theatre of the Absurd: 1) Culik Jan. The Theatre of Absurd. – Online at : www.arts.gla.ac.uk/Slavonic/Absurd.htm. 2) The Theatre of the Absurd. – Online at : en.wikip

Tom Stoppard. Rosencrantz and Guildenstern Are Dead.
Act Two. HAMLET, ROS and GUIL talking, the continuation of the previous scene. Their conversation, on the move, is indecipherable at first. The first illegible line is HAMLET’s, co

Drama: the main characteristics.
Drama can be divided into serious drama, tragedy, comic drama, melodrama, and farce. Drama differs from other forms of literature in that it demands a stage and performances. It can be enj

Tom Stoppard’s life and plays.
Sir Tom Stoppard (born Tomáš Straussler on July 3, 1937) is an Academy Award winning British playwright. Born in Czechoslovakia, he is famous for plays such as The Real Thing and

Works for the theatre
Stoppard’s plays are plays of ideas that deal with philosophical issues, yet he combines the philosophical ideas he presents with verbal wit and visual humor. His linguistic complexity, with its pu

Work for radio, film, and TV
In his early years Stoppard wrote extensively for BBC radio, in many cases introducing a touch of surrealism. Some of his better known radio works include: If You’re Glad, I’ll Be Frank;

The plot and the synopsis of Rosencrantz & Guildenstern Are Dead.
Rosencrantz & Guildenstern Are Dead is a humorous, absurdist, tragic and existentialist play by Tom Stoppard, first staged at the Edinburgh Festival Fringe August 26, 1966.

The themes of the play
Existentialism − why are we here? Why should Rosencrantz and Guildenstern do anything unless someone asks them to? They find themselves as pawns in a gigantic game of chess,

Literature and Resources
1. About American poetry: 1) Американская поэзия в русских переводах [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.uspoetry.ru/poets/2/poems/. 2) Дудченко М.М. Література Вели

Harlem: A Dream Deferred
What happened to a dream deferred? Does it dry up Like a Raisin in the sun? or fester like a sore – and than run? Does it stink like rotten meat? or crust and suga

The Supermarket in California
What thoughts I have of you tonight, Walt Whitman, for I walked down the sidestreets under the trees with a headache self-conscious looking at the full moon.In my hungry fatigue, and shopping for imag

Like a Rolling Stone
Once upon a time you dressed so fine You threw the bums a dime in your prime, didnt you? Peopled call, say, beware doll, youre bound to fall You thought they were all kiddin you You u

The open form vs. closed form poetry.
Poetry in the 1950s was under the heavy influence of T. S. Eliot’s often misinterpreted idea of poetry being an escape from self and the Modernist focus on objectivity. Similar to this, and perhaps

Langston Hughes as a representative of the African-American Renaissance. Analysis of Harlem: A Dream Deferred.
Born in 1902 in Joplin, Missouri, Langston Hughes (1902−1967) grew up mainly in Lawrence, Kansas, but also lived in Illinois, Ohio, and Mexico. By the time Hughes enrolled at

Harlem: A Dream Deferred
The noted poet, Langston Hughes, focused primarily on race relations in America during the 1920s and 1930s. Sometimes his poetry is simplistic and degenerates into a nothing more than whining, but

The mastery of rhythm and natural imagery in Theodore Roethke’s poems. The meaning of Waking.
Theodore Huebner Roethke (RET-key) (1908–1963) was a United States poet, who published several volumes of poetry characteri

Waking.
When a poem takes dead aim on the eternal we should not be surprised that it draws many interpretations. Neal Bowers sees the key to the cryptic opening lines of The Waking, and consequently

Robert Lowell’s psychological lyricism.
Robert Lowell (1917–1977), born Robert Traill Spence Lowell, IV, was an American poet whose works, confess

The main ideas of The Supermarket in California.
Allen Ginsberg (1926−1997) was born in Newark, New Jersey, on June 3, 1926. The son of Louis and Naomi Ginsberg, two

Rock-poetry as a cultural phenomenon.
Rock is a form of popular music with a prominent vocal melody accompanied by guitar, drums, and often bass. Many styles of rock music also use keyboard instruments such as organ, p

Playing with the MEANINGS of words
Simile: a comparison using “like” or “as.” Ex. He’s as dumb as an ox. Metaphor: a direct comparison. Ex. He’s an zero.

Playing with the IMAGES of words
Imagery: the use of vivid language to generate ideas and/or evoke emotion via the five senses. Examples: · Sight: Smoked mysteriously puffed out

The life and poetry of Jim Morrison. The main ideas of People Are Strange.
James Douglas Morrison (1943–1971) was an American singer, songwriter, writer, and poet. He was best known as the lead singer and lyricist of the popular American rock band The

James Baldwin. Sonny’s Blues.
I read about it in the paper, in the subway, on my way to work. I read it, and I couldn’t believe it, and I read it again. Then perhaps I just stared at it, at the newsprint spelling out his name,

James Baldwin’s biography and major works.
James Arthur Baldwin (August 2, 1924–November 30, 1987) was a novelist, short story writer, playwright, poet, and essayist,

The plot overview.
“Sonny’s Blues” is narrated in the first-person by an unnamed character, Sonny’s brother. An algebra teacher in a high school in Harlem, this narrator is a stable family man with a wife and two son

The socio-historical setting of Sonny’s Blues and characterization of brothers within that context.
a. Growing up in Harlem: “Sonny’s Blues” takes place during the mid-20th century, probably during the early 1950s. The action of the story occurs prior to the g

The characterization.
Like with so many other stories, in “Sonny’s Blues,” the dramatic action mainly concerns the characters’ changes or lack of them. The character changes in “Sonny’s Blues” are particularly interesti

The imagery.
Following a story’s prevailing imagery can help us to understand an author’s focus or concerns. A story can have a pattern of recurring imagery as well as sentences which describe in figurative or

The themes.
A story’s themes are best and most specifically expressed as complete sentences. Thus, rather than saying “one theme of Sonny’s Blues is suffering” or even “coping with suffering” we should

The biography and works of Richard Bach.
Richard David Bach (b. June 23, 1936, Oak Park, Illinois) is an American writer. He claims to be a direct descendant of Johann Sebastian Bach. Richard Bach is widely known as the a

The seventies: the social context of his works.
Following the social cataclysm of the 1960s and the Vietnam War, Americans turned inward − initiating a decade of “self-help” and healing that some critics have called the “Me decade.” Richar

The main aspects of New Age philosophy and cosmology
Theism There is a general and abstract idea of God, which can be understood in many ways; seen as a superseding of the need to anthropomorphize deity. Not to be confused with panth

Religion and science
Eclecticism New Age writers argue people should follow their own individual path to spirituality instead of dogma. Anti-patriarchy Feminine forms of spiri

The plot of Jonathan Livingston Seagull.
The novel tells the story of Jonathan Livingston Seagull, a seagull who is bored with the daily squabbles over food and seized by a passion for flight. He pushes himself, learning everything he can

The main themes and symbols.
Several early commentators, focusing mainly on the first part of the book, see it as part of the American self-help and positive thinking culture, epitomized by Norman Vincent Peale and by the New

Ursula Le Guin. She Unnames Them
  MOST OF THEM ACCEPTED NAMELESSNESS with the perfect indifference with which they had so long accepted and ignored their names. Whales and dolphins, seals and sea otters consented wi

The appearance of soft science fiction.
Hard science fiction is a category of science fiction characterized by an emphasis on scientific or technical detail, or on scientific accuracy, or on both. The term was first used

The main themes of her books.
As it was mentioned abovethey areTaoist, anarchist, feminist, psychological and sociological themes. Much of Le Guin’s science fiction places a strong emphasis on

Changing the fantasy canon: Earthsea series.
The world of Earthsea is one of sea and islands: a vast archipelago of hundreds of islands surrounded by uncharted ocean. It is uncertain wh

The feminist aspects of She Unnames Them.
“She Unnames Them” is a mâshâl (mâshâl − a Hebrew word for a linguistic construct like a parable, satire or prophecy, but in the ancient

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги